영어로 읽는 성서
영어로 읽는 성서 (1) John 1:1-7
등록일:2010-04-05/작성자:관리자/조회:703


NASB (New American Standard Bible) 요한복음을 영어로 읽으면서 성경공부(Bible Study)와 영어공부(English Study)를 함께 해보려고 합니다. 할렐루야!


Chapter One (제1장)


1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 태초에 말씀이 계시니라. 그 말씀은 하나님과 함께 하셨으니 그말씀은 곧 하나님이셨다.

In the beginning: 시작 때, 태초에. 사실 그 때가 언제였는지는 하나님외에 아무도 모른다. 사람들은 인간의 방법으로 하나님의 일을 계산해 보려고 하는데 그 발상부터가 잘못 되었다. 하나님의 일은 하나님의 방법으로 만 계산이 가능하기 때문이다. 

the Word: 말씀, 여기에서는 문장 중이지만 Word라고 W 대문자로 쓰고 있다. 까닭은 일반적인 (word) 구분하기 위함이다.  다음 문장에서 이어 나오듯이 말씀은 하나님이시기 때문이다.  또한 여기서 말하는 말씀은 일상 언어를 가리키는 것이 아니라 Logos를 의미하는 것이기 때문이다.


2. He was in the beginning with God. 그는 하나님과 태초에 함께 있었다.

말씀을 중성대명사 it 쓰지 않고 남성대명사 He 받고 있다. 말씀은 인격이라는 말이다. 그가 하나님과 태초에 같이 있었다는 것이다.


3. All things came into being by Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being. 모는 것 (만물)이 그에 의하여 존재하게 되었으니 아무것도 그로 말미암지 않고 존재한 것이란 아무것도 없었다.

All things: 만물, 모든 것들

came into being: 존재하게 되다의 과거형 

apart from Him: 그를 떠나서는, 그로 말미암지 않고는

nothing came into being: 부정형을 앞에 두고 문장 전체를 부정으로 만드는 형태는 흔히 쓰이는 문장 구조이다. “아무것도 존재하지 않았다.”

that has come into being: 현재완료형을 써서 지금까지 존재하게된 모든 것을 말하고 있다. 지금까지 존재하게된 모든 것이 그를 말미암지 않고 것은 없다는 말이다.


4. In Him was life, and the life was the light of men. 그의 안에 생명이 있었으니 그 생명은 사람들의 빛이었다.

the life, the light: 정관사 the 쓰고 있음에 주의하라. 여러가지 하나의 생명이 아니며 또한 여러가지 어느 하나의 빛이 아니라는 것이다.


5. And the light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. 그리고 그 빛이 흑암 중에 비치고 있지만 그 흑암이 그것을 깨닫지 못하였다.

shines: 현재형을 쓰고 있는데 빛은 한번 비치고 사라진 것이 아니라 계속 비치고 있다는 것이다.

the darkness:세상 사람들의 마음 속에 있는 어두움

did not comprehend: 여기에서는 과거형을 쓰고 있다. 그러니까 빛은 비치고 있지만 흑암이 그것을 감지하지 못했다는 말이다. 흑암이 감지 못한 것은 과거의 하나의 사건이라는 말이다. comprehend: 감지하다. 깨닫다.


6. There came a man, sent from God, whose name was John. 한 사람이 왔었다. 그는 하나님으로부터 보냄을 받았는데 그의 이름은 요한이었다.

A man came.이라고 해도 되지만 여기서는 사람이 자의적으로 것이 아니라 보냄을 받았다는 것을 확실히 하기 위해 There came a man으로 쓰고 있고, 이어서 sent from God이라고 설명하고 있다. whose name was John 그의 이름은 요한이었다. 문장을 컴마(,) 일단 멈추고 나서 whose 받게 되는 경우 앞에 문장을 이은 말로 해석하여 누구의 이름은…” 아니라 그의 이름은…”라고 번역해야 한다.


7. He came for a witness, that he might bear witness of the light, that all might believe through him. 그는 증거하기 위해 왔는데 빛에 대하여 증거하고 모든 사람들이 그를 통하여 믿게 하려고 왔다.

이런 경우의 that 결과를 설명하는 것으로 계속적으로 번역하면 된다.  that he might bear …., all might believe … 하나님으로부터 보냄을 받은 요한이지만 그가 빛에 대하여 증거를 하는 과정에서 완전하지 못할 수도 있다는 것을 말하기 위해 might 쓰고 있고, 또한 all 세상 모든 사람을 의미하고 있는데 might 것은 어디까지나 믿음은 사람들 자신이 내려야 결정이기 때문에 사람들 중에는 믿는이도 있고 믿지 않는 이도 있다는 것을 미리 암시적으로 말하고 있는 것이다.



 한줄의견[0]
패스워드: